> 契約書・金融

​| メニュー翻訳

​■サービス概要

メニューの翻訳においては日本食についての知識や食文化への考慮が重要なポイントです。
ハラール対応や食材アレルギーも意識した正確な翻訳が求められるため、文化を無視した機械翻訳などでは誤訳やニュアンスの違いが発生し、お客様からのクレームになりかねません。アラヤのメニュー翻訳では、メニューの正確な理解のためのヒアリングを行ったうえで、日本文化に詳しいネイティブ翻訳者が丁寧に翻訳いたします。

​■特徴

・翻訳開始前にメニュー内容について丁寧にヒアリングし、誤訳やニュアンス相違の発生を防ぎます。
・メニュー翻訳の経験が豊富で日本文化に精通したネイティブ翻訳者が対応します。
・翻訳後に日本人校正者が材料や調理方法に誤りがないかクロスチェックを行います。
・アプリや機器にメニューを取り込む場合の、文字数制限に対応した翻訳も可能です。

​■取扱い分野

レストラン、ホテルビュッフェ、車内販売・機内食メニュー、カラオケ店など

​■取扱い言語

英語、簡体字、繁体字、韓国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、インドネシア語、タイ語、マレーシア語など

​■工程・参考スケジュール

約11日間

​■参考価格

日本語⇒英語、中国語(簡体字)の場合

※メニュー30種程度(400文字)、文字数制限無しの想定

見積りみみ.png
採用みみ.png