技術翻訳・産業翻訳

​■サービス概要

各技術専門分野や原稿の内容に応じて、最適な翻訳者を選定し、翻訳作業を行います。翻訳後のレイアウト調整も合わせて対応可能です。

​■特長

取扱説明書や仕様書の翻訳は案件によって分量や種類も様々です。
それぞれの目的やご予算に合わせたご提案が可能です。

[提案例]
 専門性が高いものや、しっかり翻訳を行いたい文書
 ・分野に造詣の深い翻訳者をアサイン
 ・用語統一を図るための用語集作成
 ・コストダウンを意識し、既存マニュアルや翻訳メモリを活用

 内容把握が目的の文書
 ・機械翻訳の導入

また、多岐にわたるドキュメントの制作業務に課題を感じていらっしゃるお客様には、CMSなどシステムの導入相談や、和文ライティングについてのサポートも行っております。

​■取扱い分野

取扱説明書、マニュアル、カタログ、パンフレット、ユーザーガイド、仕様書、設計書、入札書、技術論文、機能説明書、作業手順書、調査報告書、検査要領書、技術レポート、環境レポート、ヘルプファイル、製品評価シート、安全データシートなど

​■取扱い言語

日本語、英語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ドイツ語、ポルトガル語、オランダ語、ノルウェー語、フィンランド語、スウェーデン語、ポーランド語、チェコ語、スロバキア語、スロベニア語、セルビア語、ギリシャ語、トルコ語、ルーマニア語、ラトビア語、リトアニア語、ハンガリー語、ブルガリア語、ロシア語、ウクライナ語、カザフスタン語、キルギス語、アラビア語、ペルシャ語、ヘブライ語、簡体字、繁体字、韓国語、タイ語、ベトナム語、インドネシア語、ミャンマー語、クメール語(カンボジア)、ヒンディー語 など

上記以外の言語でもお気軽にお問い合わせください。

​■工程・参考スケジュール

約1ヶ月

​■参考価格

参考条件:日本語⇒英語の場合 A4、50ページの仕様書1冊 (約30,000文字と想定)